vendredi 31 mai 2013

A la campagne chez tonton Tye

Brooktondale,
Le 1er juin 2013 (en direct, pour une fois)

Par Tye,
notre ami et hôte américain
Tye lui-même




 (Avec traduction incorporée, paragraphe par paragraphe.)
Micha, soit indulgent, d'autant que le traducteur n'est pas celui des deux qui parle le mieux anglais...

Notre ami Tye, vous allez le voir, est un sacré numéro !
Il est très loin des clichés américains habituels.
Son esprit vagabonde à la vitesse de la lumière et les mots ont parfois du mal à suivre toutes ses idées, tellement elles fusent !
Accrochez-vous !

Greetings, readers of Lucie and J.F.'s blog, be you European, African, Asian or even if you claim to come from the Pleiades, the star cluster in the constellation  Taurus.  I am L and J-F's American guest host, Tye, a former assistant de langue in Pezenas France.
"Enchanté ! ", chers lecteurs de Lucie et Jeff, que vous soyez européens, africains, asiatiques ou même natifs des pléiades, l'amas d'étoiles de la constellation du taureau.  

(I believe) I am a good friend of Lucie and J.F., even though I am constantly subjected to their condescending jokes about the degradation of American culture and deliberate attempts to humiliate me personally. Lucie has a deadpan way of speaking so if she is making fun of me, I often don't realize it. But the constant cultural judgment they make is, I guess, typical of young French pseudo-intellectuals who think they know everything.
Je suis (du moins, je crois !) un bon ami de Lucie et Jeff, même si je suis constamment victime de leurs blagues condescendantes à propos de la dégradation de la culture américaine et de leurs tentatives d'humiliation. Lucie a un humour pince-sans-rire que je ne repère pas toujours tout de suite.  Mais leur constant jugement est, je suppose, typique des jeunes pseudo-intellectuels français qui pensent tout savoir sur tout.

We thought it may help the blog to include  other points of view  (i.e. mine) since you have doubtlessly suffered months of their  incoherent ramblings and mediocre photos.
(If you can't sense my  playful sarcasm already, then, well, you are a " few sandwiches short of a picnic" as we say aux Etats.)
Nous avons pensé qu'il serait utile d'inclure un autre point de vue (càd le mien), puisque vous avez certainement souffert depuis des mois, de leur incohérent charabias et de leurs photos médiocres. (Si vous ne pouvez pas apprécier ce genre d'humour sarcastique, il vous "manque encore quelques sandwiches avant de pouvoir apprécier le pique-nique" comme on dit aux US )  
la ferme de Brooktondale

More seriously--
Plus sérieusement--

I am hosting this lovely couple in my apartment on a farm  in Upstate New York, far from the skyscrapers and conspicuous consumption of New York City. We live on 26 hectares (64 acres), so one can even get lost on the property.  
J'héberge cet adorable couple dans mon appartement, dans une ferme de l'état de New-York, loin des grattes-ciel et de la consommation effrénée de New York City. Nous vivons dans 26ha ; on pourrait presque se perdre dans la propriété.
Brannon et Cherrish, qui ont bien voulu
nous accueillir sur leur dos !

I am guessing their decision to make their final stop in North America was based on an anticipation of some kind of "climax" to be experienced, maybe even provided by me. Perhaps they thought that this country  might offer some of the rites of passages travellers covet, like those described  by Jack Kerouac in "On the Road." Well, sorry, but Kerouac's been dead (of alcoholism) since 1969. Primal experience here often means consuming large amounts of unnecessary, expensive items that 100 years ago families would have made for themselves. (See, I can make fun of my country, too!)
Je suppose que leur décision de faire de l'Amérique du Nord leur dernière étape, était basée sur l'envie de vivre ici une sorte de sommum de leurs expériences, peut-être même grâce à moi. Peut-être qu'ils pensaient pouvoir vivre ici une sorte de rite de passage du voyageur, comme dans "Sur la route" de Jack Kerouack. Toutes mes excuses, mais Kerouack est mort (d’alcoolisme) depuis 1969. Une première expérience aux USA consiste souvent à consommer quantité de choses inutiles et chères, qu'il y a 100 ans les familles auraient fabriquées elles-même. (Regardez, je peux rire de mon pays, moi aussi!)


Bon Jovi, version cheval... (Isn't it ? )

Unable to shield them from common American grotesqueries such as conspicuous consumption and contempt for the poor, I hoped that life here on the farm, where they have enjoyed riding horses and stealth observatons of our beaver community, would show them that some Americans do indeed seek out a life that is simple and free of "frime." (There is no true Amercian equivalent to "frime", though a frimeur might be called a "poseur.")
Incapable de les protéger des grotesqueries américaines communes comme la consommation ostentatoire et le mépris pour les pauvres, j'ai espéré que la vie ici à la ferme, où ils ont pu monter des chevaux et observer notre communauté de castors, leur montrerait que quelques Américains recherchent une vie qui est simple et sans "frime". (Il n'y a aucun vrai équivalent Americain de "frime", quoiqu'un frimeur puisse être appelé un "poseur.")

  One reason we seem to get along is that they understand my need to have order and to not always acquire new "stuff" all the time. They, too, are skeptical of the constant American drive to earn money and spend it because that is supposedly a recipe for happiness.  At least they have seen that Americans are not homogenous.


Une raison pour laquelle nous semblons nous entendre est qu'ils comprennent  ma recherche d'équilibre plutôt que la course pour toujours avoir le dernier  "truc à la mode". Eux aussi, restent sceptiques face à la course américaine constante pour gagner de l'argent et le dépenser (ce qui est censé être LE secret du bonheur). Au moins ils ont vu que les Américains n'étaient pas homogènes.

    I told them  I don't earn much. I don't spend much. But I am rich in time. And that is like being a millionaire. Or better. Seriously.

Je leur ai dit que je ne gagnais pas beaucoup. Je ne dépense pas beaucoup non plus. Mais je suis riche en temps. Et c'est mieux qu'être millionnaire ! Sérieusement !

 I hope they, and anyone reading this, may get to know the great writer Henry David Thoreau, one of the American Transcendentalists of the 19th century. How important is he? Well, his short essay on civil disobedience (he refused to pay taxes that would support the Mexican-American war and the expansion of slavery) has influenced visionaries around the world to this day.

J'espère que Jeff et Lu, et vous qui me lisez, pourrez apprendre à connaître le génial auteur Henry David Thoreau, un des Transcendantalistes américains du 19ème siècle. A quel point est-il important ? Eh bien, son essai sur la désobéissance civile (il a refusé de payer les impôts qui finançaient la guerre mexico-américaine et l'expansion de l'esclavage) a influencé des visionnaires dans le monde entier.

  Two minor characters of history who read Thoreau,  Martin Luther King and Mohotmas Ghandi, were directly influenced by his idea of non-violent civil disobedience  to promote change. And many have been touched by the joy Thoreau found in living life "deliberately" -- free of the mindless busywork that preoccupies the lesser minds of his time and, yes, our own.  Thoreau lived in a shack by Walden Pond in Concord, Massachusetts, grew his own food, and wrote a book, "Walden" about his two years of intimately experiencing nature. He once said, "men have become tools of their tools." He also said, "Most men live lives of  quiet desperation." I have been determined not to be one of them!

Deux personnages mineurs de l'Histoire avaient lu Thoreau : Martin Luther King et Mahatmas Ghandi. Ils ont été directement influencés par son idée de résistance passive non violente pour promouvoir le changement. Et beaucoup ont été touchés par la joie que Thoreau avait lui-même trouvée dans la vie "consciente" - sans "busywork" stupide qui préoccupait les esprits de son temps et du nôtre. Thoreau a vécu dans une cabane prés de l'Étang Walden, à Concord, dans le Massachusetts. Il a cultivé sa propre nourriture et a écrit un livre, "Walden" sur ses deux ans à éprouver intimement la nature. Il a dit une fois, "les hommes sont devenus les outils de leurs outils." Il a aussi dit, "la Plupart des hommes vivent des vies de désespoir calme." J'ai décidé de ne pas être l'un d'entre eux!
 
Olivia, la voisine de Tye et un bout de la ferme (oui, je sais, ça penche...)
C'est grâce à Olivia que nous avons pu monter à cheval
 Since arriving Upstate, leaving the farm has not been a priority for my friends, despite the modest tourist attractions. They didn't know how much they needed to relax. Here,  I hope they see an aspect of our culture that is much slower, more relaxed, and more connected to the cycles of nature.  To my surprise, the three of us are totally comfortable in an apartment designed for one. They are unusually good guests and when they make meals (we eat together each day) and speak French I remember with fondness my year-long stay in that amazing country.
Depuis qu'ils sont dans ce fin fond de l'État, quitter la ferme n'a pas été une priorité pour mes amis, malgré le peu d'attractions touristiques . Ils ne mesuraient pas combien ils avaient besoin de se reposer. Ici, j'espère qu'ils voient un aspect de notre culture qui est beaucoup plus lent, plus détendu et plus connecté aux cycles de la nature. À ma surprise, nous trois sommes totalement confortables dans un appartement conçu pour un seul. Ils sont d'exceptionnellement bons invités et quand ils font des repas (nous mangeons ensemble chaque jour) et que nous parlons français, je me rappelle avec affection de mon séjour d'un an dans ce pays étonnant.

  I believe that it is their inherent curiosity, kindness, and open hearts which have introduced them to true friends all over the world -- despite any language barriers. One sees J.F. and Lucie and feels immediately their warmth and good intentions. It's been an honor having them (I even wrote a feature about their views of the US for a local paper).  They feel Americans are sometimes too serious or reticent to smile. I hope that my own demeanor stands in contrast. I can't help it if many of my countrymen are depressed losers. (Sarcasm again, yes.)

Je crois que c'est leur curiosité inhérente, leur bonté et leurs coeurs ouverts qui ont fait qu'ils ont été accueillis comme de vrais amis, dans le monde entier, par tant d'hôtes - quelles que soient les barrières linguistiques. On voit J.F. et Lucie et on sent immédiatement leur chaleur humaine et leurs bonnes intentions. Cela a été un honneur de les recevoir (j'ai même écrit un article sur leurs avis au sujet des USA pour un journal local). Ils estiment que les américains sont parfois trop sérieux ou réticents à sourire. J'espère que mon propre comportement est diamétralement oposé. Je n'y peux rien si beaucoup de mes concitoyens sont dépressifs et "losers". (Sarcasme de nouveau, oui.)

  I send  high regards to all those in the extended community of Lucie and J.F.  around the world. I am just the latest example of an international elite who had the privilege of their company. And if you know Lucie well, you know we've also enjoyed a bundle of laughs!


J'envoie toute mon affection à vous tous, communauté étendue des amis de Lucie et J.F. dans le monde entier. Je suis juste le dernier exemple d'une élite internationale qui avait le privilège de leur compagnie. Et si vous connaissez bien Lucie, vous savez que nous avons beaucoup ri !
   
M. Tye Wolfe, Brooktondale, NY
Traduc' approximative de Lu

Les animaux de la ferme
Une de leurs œuvres
 
Les castors !



 
 les écureuils et les chipmunks
Tess, le chat le plus doux du Monde...


 Les paysages, lacs et cascades autour d'Ithaca et Brooktondale




Ajouter une légende



LE premier gâteau de Tye ! J'espère qu'il y en aura d'autres !

Ah ben oui, mais non, il faut qu'on reprenne la route : il ne nous reste plus que 2 semaines, essayons d'en profiter encore !
Alors départ pour Montréal pour y passer une semaine avant de reprendre plein d'avions pour Miami puis Brighton et enfin Montpellier.



2 commentaires:

  1. dsl mais moi vais attendre la traduction ;-)
    en tout cas les photos en disent déjà pas mal
    bisous

    RépondreSupprimer
  2. Quel plaisir de retrouver Tye par votre intermédiaire ! Toujours le même humour, mais je suis impressionnée de sa grande sagesse... On l'attend quand il veut dans le sud de la France.
    Quant à vous deux, merci pour cette belle rencontre et à très bientôt !

    RépondreSupprimer